Classificazione Ateco 2025 Sottocategoria
74.30.00

Attività di traduzione e interpretariato

Descrizione operativa

La sottocategoria 74.30.00 descrive attività di traduzione e interpretariato e fa parte della struttura Ateco 2025 dedicata alle attivita economiche italiane.

Il contenuto comune indicato nelle tabelle di corrispondenza suggerisce: il contenuto della sottocategoria di ATECO 2025 è interamente coperto dalla corrispondente sottocategoria di ATECO 2022 e viceversa

Il codice e collegato a 1 riferimenti Ateco 2022, utile per gestire pratiche di aggiornamento o migrazione delle posizioni.

Nota: informazioni a scopo orientativo. Prima di presentare pratiche formali confrontati con il tuo consulente fiscale.

Approfondimenti utili

Questo codice copre traduzione e interpretariato. Il tratto decisivo e trasferire contenuti tra lingue diverse in forma scritta o orale, mantenendo senso e adeguatezza al contesto.

I segnali chiari sono traduzione di documenti, siti, manuali, contratti, sottotitoli o contenuti editoriali, oltre a interpretariato in riunioni, eventi, trattative o contesti professionali. Il cliente compra mediazione linguistica, non semplice correzione di bozze e non marketing multilingue. Qui il confine decisivo e la resa linguistica: se il baricentro e scrivere campagne, adattare branding, fare localizzazione commerciale o insegnare lingue, il codice va riconsiderato.

Perche questo codice e non quello vicino

  • 58.19.00 - Altre attività editoriali: qui il cuore può essere l'editing o la produzione editoriale. In 74.30.00 conta la traduzione o l'interpretariato.
  • 85.59.90 - Altri servizi di istruzione n.c.a.: qui si insegna una lingua. In 74.30.00 il cliente compra un servizio linguistico professionale.
  • 62.10.00 - Attività di programmazione informatica: qui il focus è sviluppo software. In 74.30.00 la localizzazione è linguistica e non tecnica in senso stretto.

Livello di confidenza

Alta quando la prestazione e davvero di traduzione o interpretariato; scende se le lingue servono solo come supporto a marketing o formazione.

Errore frequente

Errore frequente: usare questo codice per qualunque attivita che coinvolga piu lingue. Il rischio e confondere traduzione con marketing internazionale o insegnamento.

Casi pratici

  • Un professionista traduce contratti, manuali o documenti tecnici da una lingua a un altra.
  • Una struttura offre interpretariato in presenza o da remoto per riunioni, fiere o trattative.
  • Un incarico riguarda traduzione di sito o catalogo per il mercato estero.
  • Un interprete segue incontri tra aziende o professionisti che parlano lingue diverse.
  • Una societa fornisce servizi linguistici specialistici per clienti business o istituzionali.

Corrispondenze con Ateco 2022

Tabella basata sui dati ISTAT: utile per aggiornare posizioni gia attive o confrontare codici precedenti.

Codice 2022 Descrizione Copertura Note
74.30.00 Traduzione e interpretariato TOTALE il contenuto della sottocategoria di ATECO 2025 è interamente coperto dalla corrispondente sottocategoria di ATECO 2022 e viceversa